Texte étudié : Roman épistolaire, en prose : Mariane, religieuse portugaise, écrit 5 lettres à son amant qui l’a délaissée pour retourner en France. Ah ! Plus de trois siècles se sont écoulés depuis la publication des Lettres de la religieuse portugaise, mais nulle enquête érudite n'a su percer leur mystère. Je vous aime éperdument, et je vous ménage assez pour n'oser, peut-être, souhaiter que vous soyez agité des mêmes transports : je me tuerais, ou je mourrais de douleur sans me tuer, si j'étais assurée que vous n'avez jamais aucun repos, que votre vie, n'est que trouble, et qu'agitation, que vous pleurez sans cesse, et que tout vous est odieux ; je ne puis suffire à mes maux, comment pourrais-je supporter la douleur que me donneraient les vôtres, qui me seraient mille fois plus sensibles ? Elle laisse échapper des cris d'amour, réprimés ensuite par le constat de l'impossibilité de cet amour. et suites, Lettres de la religieuse portugaise, Anne-Marie Clin-Lalande, Lgf. Je vous ai trompé, c'est à vous de vous plaindre de moi : Hélas ! De quel mot latin vient le mot « épistolaire » ? Foi. DE GUILLERAGUES : LETTRES DE LA RELIGIEUSE PORTUGAISE : LETTRE III (COMMENTAIRE COMPOSE). Prof de Français . Révisez en Première ES : Exposé type bac Lettres portugaises, Troisième lettre avec Kartable ️ Programmes officiels de l'Éducation nationale Commentaire de texte de 3 pages en littérature : De Guilleragues, Lettres de la religieuse portugaise (Lettre III). Adieu, promettez-moi de me regretter tendrement, si je meurs de douleur, et qu'au moins la violence de ma Passion vous donne du dégoût et de l'éloignement pour toutes choses ; cette consolation me suffira, et s'il faut que je vous abandonne pour toujours, je voudrais bien ne vous laisser pas à une autre. Ou bien : Comment la passion amoureuse s’exprime-t-elle dans cette lettre ? Elle cherche ensuite à le faire réagir en l'interpellant directement, elle l'accuse de trahison, et le menace de se donner la mort. La religieuse se demande à quoi va ressembler sa vie alors qu’elle affectionne un homme qui ne veut rien savoir d’elle. Traitez-moi sévèrement ? Elle avoue des émotions qui la submergent : elle ressent de la honte, des regrets, de la lucidité. ». 1 er cours offert ! Lettres de la religieuse portugaise (Français) Poche – 14 avril 2010 de Comte Gabriel Joseph de Lavergne de Guilleragues (Auteur) 4,0 sur 5 étoiles 16 évaluations. Une portugaise, écrit M me de Sévigné (1671), est une lettre « tendre », pleine d'une « folie, une passion que rien ne peut excuser que l'amour même ». • Lettres portugaises traduites en françois, Premiere édition: Paris, Claude Barbin,1669. Ah ! Ou bien : Comment la passion amoureuse s’exprime-t-elle dans cette lettre ?. Voir les formats et éditions Masquer les autres formats et éditions. En savoir plus [+] Synonymes: Noble portugais Montagne de Suisse Noble espagnol Grand d'Espagne Frère Liturgie Noble Immatriculation internationale Bénédictin. Elle utilise chaque argument à sa disposition (l'aveu, le reproche, le remords, la menace, le cri) pour tenter de retrouver l'amant qui l'a abandonnée. Portugiesische Briefe. Adieu, il me semble que je vous parle trop souvent de l'état insupportable où je suis : cependant je vous remercie dans le fond de mon coeur du désespoir que vous me causez, et je déteste la tranquillité, où j'ai vécu, avant que je vous connusse. Et ne dois-je pas être bien aise de l'avoir employé comme j'ai fait : il me semble même que je ne suis guère contente ni de mes douleurs, ni de l'excès de mon amour, quoique je ne puisse, hélas ! Ce document a été mis à jour le 06/04/2015 On peut maintenant s'interroger sur l'auteur réel du roman : qu'a-t-il voulu dire à ses contemporains ? Dans cette brève correspondance, une jeune religieuse portugaise adresse un cri du cœur tragique à son amant infidèle. Découvrir tous nos profs. Plus d'une dizaine de points d'interrogation traduisent autant de questions à son destinataire, mais aussi à elle-même. Source : Wikipédia "Il s’agit des cinq fameuses lettres d’amour d’une religieuse portugaise, Mariana Alcoforado, adressées à son amant, le comte de Chamilly Saint-Léger, officier dans l’armée française. La lettre est peu construite et encore moins raisonnée, il s'agit plutôt d'une accumulation spontanée de constats, de questions, d'interrogations, de prières, de reproches. Lettre III, De Guilleragues : Lettres de la Religieuse Portugaise. La religieuse l'utilise pour affirmer et extérioriser la passion qui la ronge. La ponctuation révèle l'agitation intérieure de la prétendue auteur, qui use et abuse des points d'exclamation et d'interrogation. Puis elle doit donner au père une satisfaction orale. Ne trouvez point que mes sentiments soient assez violents ? Une lettre aux accents raciniens par le tragique qui la parcourt. 3 de Sylvie Pardon sur Amazon Music. Qui est cette femme - au fait, s'agit-il d'une femme ? Ensuite, elle se reproche elle-même cette fois-ci de continuer à vivre et de vouloir survivre puisque vivre sans l’homme de sa vie est, selon elle, indigne de l’amour qu’elle nourrit à son égard et équivaut en quelque sorte à lui être infidèle. Je vous ai vu partir, je ne puis espérer de vous voir jamais de retour, et je respire cependant : je vous ai trahi, je vous en demande pardon : mais ne me l'accordez pas ? Je ne sais pourquoi je vous écris, je vois bien que vous aurez seulement pitié de moi, et je ne veux point de votre pitié ; j'ai bien du dépit contre moi-même, quand je fais réflexion sur tout ce que je vous ai sacrifié : j'ai perdu ma réputation, je me suis exposée à la fureur de mes parents, à la sévérité des lois de ce Pays contre les Religieuses, et à votre ingratitude, qui me parait le plus grand de tous les malheurs : cependant je sens bien que mes remords ne sont pas véritables, que je voudrais du meilleur de mon coeur, avoir couru pour l'amour de vous de plus grands dangers, et que j'ai un plaisir funeste d'avoir hasardé ma vie et mon honneur ; tout ce que j'ai de plus précieux, ne devait-il pas être en votre disposition ? Albane. Julie. De Guilleragues : Lettres de la Religieuse Portugaise : Lettre III, Accueil : Les explications de textes pour le bac de français. Les phrases sont brèves, s'enchaînent rapidement, ce qui accentue l'impression d'énumération et d'accumulation. Ce commentaire composé porte sur la Lettre III de la Religieuse portugaise. Elle s'exclame vivement « hélas ! Adieu, ma Passion augmente à chaque moment. Télécharger Lettres de la Religieuse Portugaise en PDF gratuitLettres de la Religieuse Portugaise (fin du XVIIe siècle)Les "Lettres portugaises traduites en français" ont paru, sans nom d'auteur, le 4 janvier 1669, chez le libraire Claude Barbin, "au Palais, sur le second perron de la Sainte-Chapelle". Le succès de la publication est immédiat : les lettres connaissent une quarantaine de rééditions avant la fin du siècle. Elle implore alors l’homme de sa vie de lui pardonner, et dans le même temps, elle exige de sa part de ne jamais lui accorder ce pardon, car la faute selon elle, est trop grave. Découvrez Lettres de la religieuse portugaise, pt. Lamento de l’amour pur, les Lettres portugaises ont marqué et intrigu é d’innombrables écrivains, de Saint-Simon à Guy Goffette, en passant par Stendhal et Rilke, qui les traduisit en allemand et en fit l’éloge suivant: «Les paroles de cette religieuse contiennent le sentiment tout entier, ce qu’il a d’exprimable et ce qui est en lui indicible. Elle est prisonnière d'envies contradictoires, et souffre de la complexité de la passion amoureuse (référence à la Passion du Christ, facilitée par le personnage de la religieuse), dévastant toutes ses certitudes. Les lettres portugaises, un roman d’amour, Inscrivez-vous pour trouver des essaia sur LETTRE III >, Politique de confidentialité - Californie (USA). En savoir plus [+] Synonymes: Dogme religieux Gage Religion Bon sens Certitude Confession Confiance Croire Croyance Droiture. Adieu, je voudrais bien ne vous avoir jamais vu. La preuve, ce compliment de notre religieuse : « J’ai eu des plaisirs bien surprenants en vous aimant. DE GUILLERAGUES : LETTRES DE LA RELIGIEUSE PORTUGAISE : LETTRE III (COMMENTAIRE COMPOSE) Introduction : Une lettre aux accents raciniens par le tragique qui la parcourt. Lettres d'amour d'une nonne portugaise [1] (titre original : ... La lettre est interceptée, Maria est convoquée auprès de l'abbesse et du père Vincent. Texte intégral révisé et modernisé suivi d'une biographie de Guilleragues. Les lettres portugaises. Lettre de la religieuse portugaise : Lettre de la religieuse portugaise pas cher : retrouvez tous les produits disponibles à l'achat sur notre site. De Guilleragues, Lettres de la Religieuse Portugaise, I) Des sentiments exacerbés par une passion dévorante. que j'ai de choses à vous dire ! Puis la lettre évoque la jalousie que la religieuse ressent, car cet homme est lointain et accessible aux autres femmes. Ah ! Comment l’appelle-t-on ? L'héroïne, comme Bérénice, Phèdre ou Hermione chez Racine, vit avec une grande violence une passion déchirante, poids mais aussi source de joie. Elle ne parvient pas à dominer l'angoisse créée par la confusion. je sens vivement la fausseté de ce sentiment, et je connais dans le moment que je vous écris, que j'aime bien mieux être malheureuse en vous aimant que de ne vous avoir jamais vu ; je consens donc sans murmure à ma mauvaise destinée, puisque vous n'avez pas voulu la rendre meilleure. Ce document a été mis à jour le 15/05/2009 me flatter assez pour être contente de vous ; je vis, infidèle que je suis, et je fais autant de choses pour conserver ma vie, que pour la perdre. Soyez plus difficile à contenter ? Je ne sais, ni ce que je suis, ni ce que je fais, ni ce que je désire : je suis déchirée par mille mouvements contraires : Peut-on s'imaginer un état si déplorable ? Toutefois, l’œuvre est presque assurément le fruit de Gabriel de Guilleragues, journaliste et écrivain français. Des milliers de livres avec la livraison chez vous en 1 jour ou en magasin avec -5% de réduction . Lire en ligne sur Gallica Prof de Français. L'expression des sentiments amoureux se fait de plus en plus oppressante pour leur destinataire, qui est même soumis au chantage. Découvrir tous nos profs. Mariana Alcoforado, (1640 - 1723) était une religieuse du couvent "Convento da Conceiçao" situé dans la ville de Beja, au Portugal. Écoutez de la musique en streaming sans publicité ou achetez des CDs et MP3 maintenant sur Amazon.fr. On attribue ces lettres à De Guilleragues. Découvrir tous nos profs. Une lettre aux accents raciniens par le tragique qui la parcourt. Elle le condamne pour les joies qu’il éprouve sans elle et s’en prétend jalouse. Passivité/ soumission/ passé regretté Comment se … Continue reading → Les lettres de la religieuse portugaise Théâtre : Les lettres de la religieuse portugaise. L'héroïne, comme Bérénice, Phèdre ou Hermione chez Racine, vit avec une grande violence une passion déchirante, poids mais aussi source de joie. La religieuse se demande à quoi va ressembler sa vie alors qu’elle affectionne un homme qui ne veut rien savoir d’elle. Ah ! Frôlant parfois l'incohérence, la religieuse est visiblement dans le trouble le plus aigu. Si je vous aimais autant que je vous l'ai dit mille fois, ne serais-je pas morte, il y a longtemps ? 1 er cours offert ! Mandez-moi que vous voulez que je meure d'amour pour vous ? Les cinq lettres retracent un « decrescendo » sentimental, le passage de la passion à la lucidité. Lettres de la religieuse portugaise - Guilleragues, Gabriel Joseph de Lavergne et des millions de romans en livraison rapide Choisir vos préférences en matière de cookies. De nombreuses articulations d'opposition relient des éléments contradictoires. (2,5 points) 3. Gabriel de Guilleragues, 1669 – Lettres d’une religieuse portugaise (Lettre 1 – extrait) Proposition de problématique : En quoi le personnage de Mariane est-il tragique ? Lettres d'amour d'une religieuse portugaise und ihre deutschen Übersetzungen von 1751 bis 1945. de Eggers, Gisinda: et d'autres livres, articles d'art et de collection similaires disponibles sur AbeBooks.fr. Julien. De quel siècle s’agit-il ? » Philippe Sollers Janvier 2009, Préface, Éditions Elytis, Bordeaux Elle l'interpelle, lui enjoint de l'informer de la nature de ses sentiments pour elle. Lucidité sur ses propres sentiments, et sur ceux de son amant « résolu à un éloignement » dans la première lettre. Qu’est-ce qu’un roman épistolaire ? Nombre de lettres Solution; Religieux: 3: Dom: Religieux : 3: Foi: Religieux: 3: Lai: Dom. Ne seriez-vous pas bien cruel de vous servir de mon désespoir, pour vous rendre plus aimable, et pour faire voir que vous avez donné la plus grande Passion du monde ?
Juzni Vetar Film En Français, Salaire Paulette Nrj, Alpilles Luberon Provence Immobilier Cavaillon, Exercice De Français Texte à Trou Pdf, Alexis Cossette-trudel Radio-québec Web Journal, Calibre 380 Vs 9mm, Cuisse De Poulet Et Pâtes Au Cookeo, Message Instagram Supprimé, Rever De Boucles D'oreilles Islam,